domingo, 18 de septiembre de 2011

MIRIAM MAKEBA CANTA UNA NANA DE INDONESIA

Me gusta muchísimo Miriam Makeba, su voz, su forma de cantar y su persona , un ser humano de una integridad, solidaridad y calidez humana como pocos.
Ya lo he dicho antes, que desde niña la oía en casa pues  papi tenía un disco de ella y lo ponía mucho, luego lo ponía yo y más tarde compré alguno de sus discos.
Esta vez compré un cd de ella en el Museo Nacional de Arte Africano en Washington, que es uno de los tantos museos smithsonianos en Washington. Interesante comentar que en Washington hay una serie de museos pertenecientes al grupo Smithsonian porque el británico de ese nombre (Smith) donó una gran suma en esa ciudad para propiciar la cultura. Vale la pena añadir que en todos,  la entrada es gratis para todo el mundo incluso para los turistas.
Pues bien, además del Jardín Botánico que vale la pena visitar, quise ver el de arte africano porque me encantan las manualidades africanas y allí, en la tienda del museo vi el cd de Makeba que naturalmente me compré.
Miriam Makeba, surafricana de  Johannesburgo  de origen Zulu, fue desterrada de su país porque hablaba seriamente de las injusticias, del apartheid y porque abogaba por la libertad para todos los surafricanos hablando con sinceridad y cantando de corazón sobre la conservación de las  costumbres, creencias,  la justicia, integridad y los derechos del individuo.
Apreciaba de forma especial la cultura del Caribe y de México.
A pesar de su éxito mundial, su música fue prohibida en Suráfrica y ella tuvo que exiliarse del país. Estuvo casada con el trompetista Hugh Masekela y más tarde, en 1968 con Stokely Carmichael por lo que le tocó salir de los EEUU. No fue sino hasta 1987 cuando, al unirse al tour de Paul Simon, que Miriam pudo volver a oirse en América y hubo de tardar hasta 1990 con la liberación de Nelson Mandela, para que Makeba, Masekela y otros tantos, pudieran volver a ejecutar su música en Suráfrica después de más de 30 años.
La canción que voy a incluir en mi blog, no estaba entre las del disco que escuchaba en Colombia.
Hay varias que no había escuchado antes. No es una canción africana sino de Indonesia. Fue grabada en 1960 del álbum Miriam Makeba, Octubre 1960, se llama "Suliram" y es una nana hermosa, tan hermosa, que da ganas de llorar.
Encontré otra versión de los Weavers donde dice un comentarista que es mejor que la versión de Makeba porque pronuncian mejor la lengua...
Por consideración a algún que otro indonesio que abra el blog y la escuche, la incluyo, sin embargo a mí, personalmente me gusta más la versión con la cálida y hermosa voz de Miriam Makeba.


Esto escriben los que hacen comentarios a quien colgó la canción:
Note the rhyming pattern (matahari-tertambat-mencari-me­ndapat) which is characteristic of the pantun. The first 2 lines are a puzzle, followed by 2 lines with a more explicit message that rhymes with the first 2.

The sun is high: The parent hopes to see the child grow tall and shine as they reach their dreams.
Young calf dies: The parent hopes the child will be obedient for it will save them from misfortune
I've been searching: The parent has prayed a long time for this child to come
The lyrics mean:
Lullabye, lullabye-bye-bye
Lullabye sweet lovely one
The sun is as high as it can be
Young calf dies of being tethered
I've been searching (for you) for so long
And just now I finally got (you)

Much better than Miriam Makeba's version. At least this group pronounced the words correctly. The arrangement also feels more real, reminds me of some 1940's Portuguese-Indonesian keroncong.

Suliram, Suliram, ram, ram,Adu hai indung seorang,
Suliram yang manis.
Tinggi-tinggilah tinggi, si matahari,
Anaklah kerbau mati tertambat,
Sudahlah lama saya mencari
Baru sekarang saya mendapat
Suliram, Suliram, ram, ram,Adu hai indung seorang,
Suliram yang manis.

Suliram, suliram, ram, ram Suliram yang manis Adu hai indung suhoorang Bidjakla sana dipandang manis Tingi la, tingi, si matahari Suliram, Anakla koorbau mati toortambat Suliram, sudala lama saiya menchari Baru sekarang sa ya mendapat La suliram, suliram, ram, ram Suliram yang manis Adu hai indung suhoorang Bidjakla sana dipandang manis

No hay comentarios.:

Publicar un comentario